総合広告会社である電通グループの
西日本エリアを担当する電通西日本神戸支社のオフィス計画。
本計画地となる神戸旧居留地は、神戸市の中心部に位置し、海・土地・山の関係が都市形成に大きく影響した地域である。
南には神戸港、北には六甲山地が迫り、その間の限られた平地に都市が築かれた。
このため、都市は東西に伸びる細長いエリアとなり、旧居留地も海に近い埋立地に計画的に整備された。
1868年の神戸開港に伴い、外国人居留地として碁盤目状の街路と西洋建築が導入され、日本における近代都市の先駆けとなった。戦災や阪神・淡路大震災を経ても街区構造は維持され、現在では歴史的景観と現代的商業機能が融合する洗練された都市空間として再生している。
このように、海と山に挟まれた独自の地形、神戸開港以降の他国文化流入など、多様な要素がこの地を形成していることから“異なる存在が融合へ向かう場 = Abstract Place“を基本理念とし、ゾーニングでは、整然とした従来のオフィスに 均整を崩す配置を取り入れることで 、有機的な領域や境界を生成し、予期せぬ関係性、余白、コミュニケーションを誘発する空間を狙いとした。
また、神戸という場所でしか成立しないオリジナルの空間で働くことが重要とされる中、随所に点在している木壁は、アッシュ材の板目を用いて、混ざり合う表情として融合へ向かう姿勢を可視化すると同時に、多彩色調に展開することで神戸旧居留地が内包する歴史・文化・国際性といったの多様な要素を色として解釈させている。
人の動きに揺らぎを与え、偶発的な出会いや気づきへと繋がるワークプレイスを実現している。
-
An office design for the Dentsu West Japan Kobe Branch, the regional headquarters of Dentsu Group for Western Japan.
Located in the heart of Kobe, this project is based in Kobe’s former foreign settlement, where the urban development has been greatly influenced by the relationship between the sea, land, and mountains.
With Kobe Port to the south and the Rokko mountains rising to the north, the city was built on the limited flat land in between.
As a result, the city has a long, narrow shape stretching from east to west, and the former foreign settlement was systematically developed on reclaimed land located near the sea.
With the opening of Kobe Port in 1868, a gridded street layout and Western-style architecture were introduced as part of the foreign settlement, making it an early example of a modern city in Japan. The urban block structure has been preserved despite war damage and the Great Hanshin-Awaji earthquake, and it has been revitalized in recent years as a sophisticated urban space combining historical landscapes and modern commerce.
This area has thus been shaped by its unique topography nestled between sea and mountains and the influx of foreign cultures since the opening of Kobe Port, leading to the core design concept of "a place where different elements converge=Abstract Place." The zoning deliberately incorporates an unbalanced layout to disrupt the orderliness of conventional offices and to "generate organic zones and blurred boundaries," with the intention to serve as a catalyst for unexpected relationships, intentional voids, and communication.
Furthermore, to emphasize the importance of working in an original space that could only exist in Kobe, the blending textures of scattered wooden walls finished with ash wood grain serve to visualize the convergence of different elements. The varied color tones serve as an interpretation of the diverse elements of history, culture, and international character inherent in Kobe's former foreign settlement as a color spectrum.
The result is a dynamic workplace that introduces subtle fluctuations in circulation to foster spontaneous encounters and insights.
大阪に本社をおき、店舗・商業施設の内装工事を行うデイエイ・オーサカの東京支店のオフィス計画。
ロケーションは東京都千代田区神保町で、書店や古書店が集中する「本の街」として発展し、多くの出版社も集まり、現在も世界有数の出版集積地として豊かな文化を育んでいる。
今回の立地となる日本橋川に沿うように立つビルは、「新聞之新聞ビル」 の名の下、新聞印刷が行われていたという。竣工当時から変わらない丁字色のタイルに覆われた美しい外観をし、この歴史ある街並みに溶け込んでいるように感じた。
特に着目すべき視点として、計画する2階エリアには、従来のようにエレベーターから出入りできるルートの他に、中央階段として2階エリアに直接アクセスできるような、屋外からの直線階段が設けてられていた。
我々は、これからの人の”流れ”の中心となるこの場所を空間の起点となるように、入口を2階から1階に押出すことで、外部扱いだった階段を内部のものとして包括しつつ、内部としてのアプローチを引き延ばすことで、メインエントランスとしての領域強化の計画を進めていった。
まず、外部の丁字色タイルを2階内部に引き延ばす事と共に、階段を囲む両の壁には蒲鉾状の小口を形成して、領域の接点をなめらかに繫げる行為を表現している。
一部壁面の長方形の開口は、以前利用されていたと思われる新聞受けをそのまま残したものである。
更には、タイル要素をエントランス周りだけでなく、執務スペースの柱や家具の一部に伝染させることで、空間全体として内外を深い関係性に仕立てている。
また、古書のめくる所作をヒントに、円弧状のディテールを帯びたステンレス製のペンダントやブラケットの造作照明器具を用意した。
人、時間、エネルギーが交差するこの場所で、新たな歴史が加わることを願っている。
-
DA-OSAKA, headquartered in Osaka, is a company specializing in interior construction for commercial premises. This project is for their Tokyo branch office.
Located in Jinbou-cho Chiyoda, Tokyo where well known as “Town of Books” because of densely packed bookstores and vintage bookshops, and maDA-OSAKA, headquartered in Osaka, is a company specializing in interior construction for commercial premises. This project is for their Tokyo branch office.
People say, it was newspaper printing used to take place here, under the name of “Shinbun-no-Shinbun Building”.—in English, “the Newspaper building of newspaper”. It is along the Nihon-bashi River, unchanged facade covered with clove-dyed brown tiles since its completion, which feels like it melts into this historical urban fabric.
A noteworthy point is that there are two routes to the second floor: a straight central staircase providing direct access from outside, in addition to the usual elevator.
We aim to make this place the heart of future human flow and the origin of the entire space by enhancing the project to. Enhance the space as a main entrance by shifting the entry point from the second floor to the first, extending the inner approach to draw the formerly external staircase into the internal realm of the office.
For the first step, express a smooth transition between connected realms by forming a semicircular end profile on the wall surrounding the staircase, and by extending clove-dyed brown tiles into the interior of the second floor.
A deliberately left rectangular opening in part of the wall seems to have been used as a mail slot.
Furthermore, tile elements infuse not only the entrance area but also the pillars in the workspace and parts of the furniture, leading to a carefully tailored interior and exterior to cultivate a deep relationship throughout the entire space.
Also, devised custom-made lighting fixtures imbued with the elegant movement of turning vintage books, including a bracket light and a stainless steel pendant laden with arc-shaped details.
We wish for a new history to unfold here, one that interweaves people, time, and energy.
福岡に本社をおくコントラクトユース向けとした、家具全般を制作・販売をしている家具メーカー、大阪支店「ADAL CREATIVE PLACE OSAKA」オフィス兼ショールームの計画。
場所は、大阪本町でビジネス街の中心部。
斜線制限に沿ったひな壇型の建物は築40年のポテンシャルをもち、竣工時のタイル、連続した小窓など、当時の意匠と数十年にわたって創り出された風情が、独自のビルの輪郭をはっきりさせている。
クライアントからは、オフィスにショールーム機能を兼ね備えたライブ型ショールームとするため、通常のオフィスプランだけでなく、更に商品を見せる効果を求められていた。
既存の内部空間は、連続した小窓が特徴的ではあるものの、比較的低い天井の岩面ボードからは梁型が露出し、快適な空間とは言え難いものであった。
我々はまず、残地の要素に加えて天井を全て撤去し、開放的な空間(スケルトン)を入手するところからプランニングスタートすることにした。
空間コンセプトは「THE SHOW(みてってや)」。大阪人ならではの距離感にフォーカスし、家具だけでなく、人が存在して初めて空間が成り立つという考えから、家具から始まるコミュニケーションシーン(プロセス)が見える風景をデザインすることを一つの軸として構築した。
エントランスホールは、元々エレベーターホールでもある長方形のスペースを円弧状に拡張し、来場したお客さんが更に数歩踏み込ませることで、隣の領域を食っているような現状が生まれている。またガラス壁を介することで、「〇〇越しに見る」という、人が興味を持つシーンが人為的に作られることを促進させている。
執務エリアにおいては、スケルトン天井が広がる中に一部薄いプレート状の板を点在させている。
これは解放された空間の中にも、仮装天井があることで落ち着つかせるという目的の中に「場」の意識ができる効果と、領域と領域が接続する意識の変化をコントロールする目的としている。
この大阪で、家具による新たなコミュニティの中に、家具による新たなコミュニケーションの距離が生まれることを期待している。
-
ADAL CREATIVE PLACE OSAKA, the Osaka branch office and showroom of a furniture manufacturer with its headquarters in Fukuoka that produces and sells all types of furniture for contract use.
It is located in the heart of Osaka’s business district, Osaka-Honmachi.
The stepped building, designed in accordance with slope restrictions, retains the character and potential of a 40-year-old structure. Its original tiles and continuous rows of small windows, combined with the serene presence cultivated over decades, distinctly define the building’s unique silhouette.
As requested by the client, the office was designed to serve not only as a typical workspace but also as a Live Furniture Showroom. To fulfill this dual purpose, the layout and spatial design were carefully planned to enhance the visual presentation of the products, creating an environment where both daily work and live product showcases can seamlessly coexist.
The existing interior space was characterized by continuous rows of small windows. However, it could not be considered a comfortable environment due to the low ceiling finished with rock-surfaced panels, which exposed the underlying beam shapes and contributed to the space’s raw and expressive character.
At the beginning of the project, we removed all existing ceilings and pre-existing on-site elements and began planning the layout, starting from a clean, open skeleton space.
The concept, "THE SHOW (Mitetteya)", is inspired by a warm and inviting Japanese expression in Osaka often used to encourage people to stop by and have a look. It conveys a sense of casual hospitality and openness, inviting visitors to freely explore and experience the space as if being personally welcomed.
We focused on the unique sense of distance found only in Osaka,
This design is based on the thought that the space consists not only of people but also of furniture. It was constructed as one central design axis that designs the scenery of the visible communication scene, starting from furniture to.
In the entrance hall, extending in an arc the rectangular space which was used as an elevator hall originally, A lack of clear boundaries has led to one space intruding into the next.
Also, viewing through a glass wall encourages to promotion of scenes that spark naturally, drawing human interest like “Framing views through 〇〇”.
In the office area, thin plates are used as dotted accents on the skeleton ceiling in a few selected locations.
This design aims to subtly influence the shift in mindset as one moves from one domain to another domain, while also evoking a sense of “place” within the open space—partly through the soft, calming effect created by the suspended ceiling elements.
Here in Osaka, we look forward to discovering new distances of communication—crafted through furniture, and shaped within a new kind of community.
京都府に本社をおく製薬会社、日本新薬本社屋内のフリーアドレススペースのデザイン。
西大路駅のそばに広がる広大な敷地に数棟の社屋が立ち並ぶ中、その一角の場所に計画された。創立100周年記念として、2019年の暮れからプロジェクトがスタートしたが、途中未曾有の新型コロナウィルスの蔓延により、一度立ち止まるも2021年夏にようやく完成を迎えることとなった。
我々は、従来のように公道に面した建物ではない環境条件から、取り残された内部を外部に繋げるところから意識していった。まず、平行に並ぶ内外の境界線を、V字のガラス壁として斜めラインを取り入れることで、内外の境界面積増加を図った。更に元々外部環境仕様として施されていた床のタイルを、V字ガラス壁に引張られるように新たな内部空間にも食い込ませることで、内外の境界をあいまいなものにしている。
長い社歴のなか、増棟を繰り返す過程で社屋の外観は全て赤茶の色を帯びていき、敷地が色付けされていくような景色が広がっている。この内部空間にも影響していくかのように、随所に染りゆく過程を表現している。また、シーンカテゴライズを図るために、数奇屋造りの「続き間」の考えを取り入れ、襖のアウトラインをトレースしたスチールフレームを躯体梁のスパンに従いながら点在させている。遮音やプライバシーを確保するような、単に機能を求めた壁ではなく、オープンスペースながらも、意識をコントロールし、”個々の領域がゆるやかに形成されるようなもの”を目指している。
自分にフィットした場所で、自分の時間を過ごして頂きたい。
–
We designed the free address space inside the headquarters of Nippon Shinyaku, a pharmaceutical company headquartered in Kyoto Prefecture.
It was planned for a corner of a vast site near Nishioji station, where several office buildings stand side by side.
To commemorate the 100th anniversary of the company’s founding, the project began in late 2019. However, it had to be stopped temporarily due to the unprecedented spread of the novel coronavirus. It was finally completed in the summer of 2021.
Given the current environmental conditions, in which buildings do not face public roads, as they did in the past, we were conscious of the need to connect the interior, as it was left, to the exterior.
First, we increased the boundary between the inside and outside by incorporating diagonal lines ub the form of a V-shape for the glass walls, which previously ran parallel. Then, we made the boundary area between the inside and outside ambiguous by taking the floor tiles, which had originally been designed for an outside environment, and allowing them to overflow into the inside space, even biting into the V-shaped glass walls.
What’s more, the process of repeated expansion throughout the company’s long history turned the exterior of the building a reddish-brown. This view of the site and its colors express the ongoing process in this change in color, as though it is changing the building’s interior as well.
In order to categorize the scene, we incorporated the idea of the “tsuzukiai” present in the sukiya style of building. Thus, steel frames that trace the outlines of the fusuma (Japanese paper sliding doors) are scattered along the span of the skeleton beams. As such, these walls are not just function, like ensuring privacy or sound insulation. Rather, they aim to create an open space while controlling the consciousness of lookers on to emphasize the gentle form of the individual areas.
It is perfect for spending your time as you see fit.
京都府に本社を置く、LSIやトランジスタなど主力とする電子部品メーカー、ローム株式会社の東京オフィスプロジェクト。
家具メーカーのカッシーナイクスシーと協働で行うこととなり、カッシーナイクスシーが提唱する、セカンドプレイスとサードプレイスの間に位置付ける「@work2.5」のコンセプトからコラボレーションスペース、マグネットスペースなどゾーニングデザインを進めていった。
現状の建築条件がオフィス空間として最もポピュラーなOAフロアとシステム天井であったことから、640x640mmグリッドで構成される天井仕様に従い、制限(ルール)から生み出される規律に準じたデザインを試みている。
まず、フロア全体にグリッド交点となる任意の位置にポイントとなる円柱型スチールパイプを配置。点と点を繋げるようにガラス壁やグラスウールを充填した遮音壁を立て、メインカテゴリーの区分けを行う。
次に、コラボレーションスペースなどプライバシーを必要しないシーンにおいては、同じく点と点から線を導くようにディスプレイ什器を立上げ、ゆるやかに区分けをするオブジェクトを表現。更に、中心部においては、点と点を跨ぐようにくねくねと曲がったテーブルを配置し、スクウェアな印象を肯定させる、やわらかな有機的要素を混入している。
セカンドプレイスから一歩踏み出した場所になることを願っている。
–
This project is run by the Tokyo branch of ROHM Co., Ltd., an electronic parts manufacturer based in Kyoto with expertise in LSI and transistors.
It is developed in collaboration with the furniture manufacturer Cassina ixc.
Based on the concept of “@work2.5” proposed by Cassina ixc. as a middle ground between the second place (workplace) and third place (public spaces)
zoning designs for collaborations spaces and magnet spaces were created.
Taking inspiration from the most popular architectural feature of office spaces, which is raised floor and grid ceilings, we tried a design based on a 640x640mm grid ceiling, with constraints that come with that rule.
Firstly, we installed cylindrical steel pipes at the grid intersections for the whole floor.
Connecting the dots, we divided the main categories using glass walls and drywalls sound-proofed with glass wool.
For spaces like collaboration spaces that don’t require privacy, we installed display devices as objects that subtly separate the space, connecting the dots in a similar way.
Additionally, a wavy table is installed in the center to express a crossover of different spaces,
while subtle organic elements are also thrown into the mix to affirm the square image of the office.
We hope it will become a place where people can feel comfortable stepping out of their second place.